「長文読解」タグアーカイブ

第0講「長文読解問題を得点源にしよう」

今回から長文読解問題の勉強法について解説していきたいと思います。
解説にあたって使用する問題は、2017年2月11日の日程で出題された問題2[人文学部(キリスト教学科、人類文化学科)・外国語学部(スペイン・ラテンアメリカ学科、ドイツ学科)・経営学部]を利用しますので、以下のサイトを参照してください(閲覧には会員登録が必要です)
大学受験パスナビ
2017年南山大学過去問[人文学部(キリスト教学科、人類文化学科)・外国語学部(スペイン・ラテンアメリカ学科、ドイツ学科)・経営学部]

1.長文読解問題を得点源にしよう
夏期講習ではまず、文法/語法問題の出題傾向をパターン別に整理し、攻略法を解説してきました。その理由は、最短時間でこれらの定型問題を処理して、ボリュームのある長文読解問題に割く時間を捻出するためです。ぱっと見、膨大な英文の量に圧倒されますが、南山長文読解のレベルは、標準的で時間さえかければ全問正解も狙えます
難問が含まれる文法/語法問題で全問正解を狙うのは至難の業ですが、長文読解問題では可能です。しっかり準備して長文読解問題を得点源にしましょう。

2.長文読解問題攻略に向けた5つのポイント
南山の長文読解問題を攻略するために本講座では5つのトピックを扱います。これらのポイントに気をつけながら過去問を解く練習をすれば、始めは1時間以上かかっても、徐々に早く、正確に解けるようになります。

-2019長文読解問題攻略ゼミ(全6回)-
第0講『長文読解問題を得点源にしよう
第1講『1段落読み終えたら、すぐに1問解こう
第2講『設問の英文を正確に把握しよう
第3講『設問からキーワードを抜き出そう
第4講『選択肢の表現に惑わされない
第5講『各段落にタイトルをつけよう

3.日常学習に南山英語の長文を取り入れよう
少し耳の痛くなるような話をします。
南山大学を志望する皆さんの中で、日常学習に南山大学で出題された長文問題を取り入れている人はいるでしょうか?おそらくほとんどいないのではないのかと思われます。
受験英語では長文読解問題が合否の鍵を握ると理解しているにも関わらず、やらない理由は何でしょう?
入試英語の長文は、単語や文法/語法の知識量を増やし、英文解釈参考書を読んでさえいれば、ある日突然読めるようになるものではありません。実際の過去問に取り組みながら、構文でつまづいたり、単語の意味を取り違えたり、未知の単語に悩んだりしながら少しづつ読めるようになっていくものです
運動部で、基本練習しか行わず、紅白戦や練習試合もしないまま公式戦に臨んだ人はいないはずです。模擬試験で本番の雰囲気の一端を味わうことはできますが、問題形式はまったく違います。練習試合の相手は、実戦で想定されるレベルの相手とやっておきたいですよね?そこで、過去問を利用するのです。

4.まずは1日1段落からはじめよう
千里の道も一歩から。まずは1日1段落を読んで、設問を1問解くことから始めましょう。詳しくは第1講で解説しますが、南山の長文読解問題は1段落につき1問の割合で設問が作られていますので、1段落ごとに分割して勉強することが可能です。
2日目は1日目に読んだ段落と新たな段落、あわせて2段落を読んで設問を解きます。このように約1週間かけて大問1問を解いてみましょう。慣れたら、1日の分量を2段落(2問)、3段落(3問)と増やしていきます。
難しい文章に当たったら、自分なりに構文分析をした後で単語や文法を詳しく調べてみましょう。今は南山の長文問題に慣れることが最優先なので、早さは気にしなくて構いません。赤本に載っている2年分の問題を解き終わる頃には、苦手意識も薄らいでいるでしょう。

日本におけるワサビの歴史 2016総政

1Wasabi is a root vegetable known as ‘Japanese horseradish’ in English.  2It has a strong, hot flavor, and yet it doesn’t leave a strong burning sensation in the mouth.  3According to some Japanese historians, wasabi was discovered hundreds of years ago by a farmer in a remote mountain village.  4The farmer reportedly showed it to Tokugawa Ieyasu, a Japanese warlord at the time.  5Ieyasu liked wasabi so much that he declared it a treasure only to be grown in the Shizuoka area.  6Since then, the consumption of wasabi has spread to countries all over the world.
7Today, a number of small farmer grow wasabi commercially in mountainous areas mainly in Shizuoka Prefecture and in Nagano Prefecture.  8Visitors can tour these farms and then purchase wasabi-flavored products such as chocolate, noodles, and even beer.  9Although some farms have turned into popular tourist destinations, the actual wasabi farming techniques are carefully-guarded secrets10Wasabi has a well-deserved reputation for being tricky to grow, largely because it requires cold, clear water with an almost perfect balance of minerals11Hence, there are few producers, and the supply of wasabi is quite limited.  12This could become problematic in the future if the demand for 
wasabi continues to increase worldwide.

1ワサビは英語で‘Japanese horseradish(ニホンワサビ)として知られている菜である。2強烈でぴりっとした風味を持ち、それにもかかわらず、口の中に強くて焼けるような感じは残さない。3日本の歴史家たちによると、ワサビは都会から離れた山村で農夫によって何百年も前に発見されたとのことである。4伝えられるところによれば、農夫はそれを当時の日本の将軍であった徳川家康に見せたという。5家康はワサビをたいそう気に入って、静岡地域だけで栽培される貴重品に宣言した6それ以来、ワサビの消費は世界中の国々に広がった。
7今日では、多くの小さな農家が、主に静岡と長野県の山間部でワサビを販売目的で育てている。8観光客はこれらの農園を見て回り、チョコレート、麺、さらにはビールなどのワサビ風味の製品を購入することができる。9農家の中には人気のある旅行の目的地になっているところもあるが、実際のワサビの栽培技術は、厳重に守られた秘密となっている。10主に、冷たくて完璧に近いミネラルバランスを持った澄んだ水が必要であるという理由のため、ワサビは栽培にこつがいるという十分受けるに値する評判を得ている。11それゆえ生産者はほんの少数で、ワサビの供給量は非常に限られている。12ワサビの需要世界中で増え続けると、将来こうした状況は問題となるおそれもある。

語句リスト

root(名)根、根源
flavor(名)風味、味/趣(おもむき)
and yet「それにもかかわらず」
sensation(名)感覚、感じ
historian(名)歴史家、歴史学者
discover(他)~を発見する
farmer(名)農場経営者
remote(形)(距離的に)遠い、都会から離れた
reportedly(副)伝えられるところによると
warlord(名)将軍、軍事的指導者
declare O (to be) C「OをCだと宣言する」
treasure(名)宝物、大切な物
consumption(名)消費
commercially(副)商業上、営利的に
mainly(副)主に、大部分は
prefecture(名)(日本などの)県、府
visitor(名)訪問者、観光客
tour(名)旅行、周遊旅行/(他)~を旅行する、見学する
farm(名)農場、農園
purchase(他)~を購入する
product(名)製品、生産物
turn into A「Aになる/変わる」
destination(名)目的地、行き先
actual(形)実際の
secret(名)秘密、秘訣
reputation(名)評判、うわさ
tricky(形)(仕事などが)こつのいる、扱いにくい
largely(副)主として、大部分は
require(他)~必要とする、要求する
mineral(名)(栄養素としての)ミネラル、鉱物
hence(副)それゆえに、したがって
producer(名)生産者、プロデューサー
supply(他)供給物、供給量
demand(名)要求、需要(⇔supply)
increase(自)増す、増える
worldwide(副)世界中に[で]

箸の歴史 2016人文/経済

1Chopsticks are important part of Asian culture.  2Their popularity and widespread use across Asia have a long and rich history.  3It is believed that the first chopsticks were used over 5,000 years ago in China.  4By 500 A.D., the use of chopsticks had spread from China to other countries such as Thailand, Vietnam, and Japan.
5Chopsticks are usually made of bamboo6This is bacause there is a lot of bamboo in Asia, it is easy to split, and it is resistant to heat.  7Other popular materials used to make chopsticks have included plastic and bone8In addition, in ancient times, gold and silver chopsticks were commonly used among the wealthy.  
9It was even once thought that silver chopsticks would turn black upon contact with poisoned food, although this has since been disproved10Regardless of the material, chopsticks have evolved into an important part of Asian culture.

1はアジア文化の重要な一部である。2アジア全域での人気広範な使用には長く豊かな歴史がある。3最初の箸は5千年以上前に中国で使われていたと考えられている。4西暦500年までには、箸の使用は中国からタイ、ベトナム、日本など他の国々へと広がっていた
5箸は普通、でできている。6理由としては、アジアには竹が豊富なこと、竹は割りやすく、熱に対する耐性があること、がある。7箸を作るのに他に人気の高い素材には、プラスティックや骨を含んでいる8さらに古代には、金や銀の箸も裕福な人々の間では普通に使われていた。9さらにかつては、銀の箸は毒入りの食べ物に触れると黒くなると考えられていたが、これはその後反証されている10箸は、その素材にかかわらず、アジア文化の重要な一部へと進化を遂げてきたのだ。

語句リスト

chopstick(名)(はし)
popularity(名)人気、評判
widespread(形)広範囲に及ぶ、普及した
rich(形)裕福な、豊かな
spread(自)広がる、広まる/(他)~を広げる
bamboo(名)、竹材
split(自)割れる、裂ける/(他)~を割る、分割する
be resistant to A「Aに耐性がある」
material(名)素材、原料
include(他)~を含む
bone(名)、骨片
ancient(形)古代の、大昔の
wealthy(形)裕福な、金持ちの [the wealthy(複数扱い)富裕な人々]
on(upon) contact with A「Aと接触すると」
poison(他)~に毒を盛る/(名)
since(副)それ以来、その後
disprove(他)~の反証をあげる
evolve into A「Aに進化(発展)する」

ハワイアンパパイヤとメキシカンパパイヤ 2016経営/理工

1Many variety of papaya are consumed in the United States, and two of the most popular are the Hawaiian papaya and the Mexican papaya.  2Hawaiian papayas are commonly stocked in supermarkets.  3These pearshaped fruits weigh about half a kilo on average and have yellow skin when they are ripe4The fruit inside is bright orange or pink, depending on the variety, with small black seeds clustered in the center.  5Hawaiian papayas are easier for farmers to harvest because the plants seldom grow taller than two meters.  6Mexican papayas are much larger and may weigh up to four kilos and may be more than 45 centimeters long.  7The fruit inside may be yellow, orange, or pink.  8The flavor is less intense than that of the Hawaiian papaya, but it is still delicious9Mexican papayas are slightly easier to grow than Hawaiian papayas.  10Regardless of the origin, both kinds of papaya are widely enjoyed across the United States.  

1多くの種類のパパイヤがアメリカ合衆国で消費されており、人気の高い2種類はハワイアンパパイヤとメキシカンパパイヤである。2ハワイアンパパイヤはスーパーで普通に置かれている3果実は梨型平均して約500グラムの重さがあり熟すが黄色くなる。4中の果実は種類によって鮮やかなオレンジ色または桃色で、小さく黒いが中心に集まっている5ハワイアンパパイヤは農家収穫しやすい。というのも、樹高がめったに2メートルを越えないからである。6メキシカンパパイヤはずっと大きく、重さが最大4キロ、大きさが45cm以上になる場合もある。7中の果実は黄色、オレンジ色、または桃色である。8メキシカンパパイヤの香りはハワイアンパパイヤほど強くはないが、それでも美味である9メキシカンパパイヤはハワイアンパパイヤよりもわずかに育てやすい。102種類のパパイヤは、その起源とは関係なく、全米で広く食べられている。

語句リスト

variety(名)(同類の物の中の)種類
consume(他)~を消費する、使い果たす
commonly(副)普通に、一般に
stock(他)(商品など)を置いている、在庫として持っている
pear(名)西洋梨
-shaped(形)[複合語で]~の形をした
weigh(自)重さが~である
on average平均して、概して」
skin(名)皮膚、肌、
ripe(形)熟(う)れた、熟した
inside(名)内側、内部
depending on A「~によって、~に応じて」
seed(名)種、種子
cluster(他)~を集める、かたまりにする
farmer(名)農場経営者、農民
harvest(他)(作物)を収穫する
intense(形)強烈な、激しい
delicious(形)非常に美味な
slightly(副)(程度・量が)わずかに
regardless of A「~とは関係なく」
origin(名)起源、始まり
widely(副)広く、広範囲に渡って

スティーブ=ジョブズとアップル社の軌跡 2017総政

1Steve Jobs was born on February 24, 1955, and died on October 5, 2011.  2In between these dates, Jobs created a world-wide revolution in several fields and changed the way that people utilize technology.  3In 1976, at the age of 21, Jobs and his friend Steve Wozniak started a small company called Apple that made great changes to the entire computer industry by creating one of the first personal computers to use icons and a mouse. 4Not just content with revolutionizing computers, Jobs led Apple into the movie and music markets5In the 1986, he invested money in Pixar, a company which produced Toy Story—one of the most popular computer-generated animated movies ever made.  6Jobs and Apple then completely transformed the way music is played, stored, and distributed by introducing the iPod music player and the iTunes online store.  7In 2007, Jobs and Apple then went on to create the iPhone, which combined the iPod with a digital camera and an internet connection8Three years later they created the iPad.  9Jobs was no engineer, nor was he a designer.  10He was a dreamer who with the help of a talented team created beautiful things that changed people’s lives.

1スティーブ=ジョブズは1955年2月24日に生まれ、2011年10月5日に亡くなった。2この間に、ジョブズは複数の分野世界規模の革命を引き起こし、人々が科学技術を利用する方法を変えた。31976年、21歳の時にジョブズと彼の友人であるスティーブ=ウォズニアックはアップルという小さな会社を立ち上げ、アイコンとマウスを使った最初のパソコンの一つを作り上げることで、コンピュータ産業全体に大きな変革をもたらした。4ジョブズはコンピュータに革命を起こしたことのみに満足しないで、アップル社映画や音楽の市場へと導いた51986年、彼はピクサーという会社資産を投資したが、この会社は「トイストーリー」という映画史上最も人気のあるCGアニメ映画を生みだした会社である。6ジョブズとアップル社はその後、音楽プレイヤーのiPodやインターネット上の店舗であるiTunesを導入することにより、音楽を流したり、保存したり配信したりする方法完全に変えた72007年、ジョブズとアップル社はiPhoneの制作に取り掛かったが、これはiPodデジタルカメラとインターネット接続の機能を結合させていた83年後にはiPadを開発した。9ジョブズは技師でもなければデザイナーでもなかった。10彼は、才能あるチームの協力を得て、人々の生活を変える美しいものを創造した夢追い人だったのである。

語句リスト

world-wide(形)世界中に広まった
revolution(名)革命、大変革
field(名)畑/(学術・研究の)分野領域/(複合語で)競技場
utilize(他)~を利用する
entire(形)全体の、完全な
industry(名)産業、製造業/(複合語で)…産業
personal(形)個人的な、私的な
icon(名)アイコン/(絵・彫刻の)像、肖像
be content(ed) with A(完全にとはいえないが)Aに満足している」
lead A into B「AをBへ導く」
market(名)市場(いちば)/市場(しじょう)、マーケット
invest A in B「A(金)をB(物)に投資する」
transform(他)~を(…に)変形させる、一変させる
store(他)~を蓄える、貯蔵する
distribute(他)~を分配する、配布する
introduce(他)~を紹介する、導入する
combine A with B「AをBと結合させる」
connection(名)関係、接続(すること)
engineer(名)技師、エンジニア
talented(形)(生まれつきの)才能のある、有能な